印度文口譯服務身邊都沒如許的人
經過了日據時代以後
應當說沒有人不會母語

垂垂的良多台北人都不會說台語了
有些家裡父母也都不講台語的

hmzanny wrote:
哈拉伯 wrote:

這種家庭
閩南語全球母語人數約有五萬萬人翻譯社客語則是三萬萬人翻譯社除此之外尚有許多第二語言人士
https://reurl.cc/A8xaj
https://reurl.cc/d5Ra2
不算,日語是受教育後才學的"國語"

良多怙恃都是自己用台語or客語or各方言
其實不會說只會聽 早在六年級生那一代就有斷層了


然則假如翻譯公司在國外在大陸 聽到有人說台語就會感應特殊親熱
參考資料
算不算母語損失
如果在台灣聽到台語可能沒有什麼多大的感覺
不像天成翻譯公司現在學了英語之後還要額外花大量的時間學日語


就算在境內,如故有很多中老年人及中南部人方向利用閩南語,若是有需要與他們交涉的話,也是很有效的


只是平凡沒人跟他們說台語
天成翻譯公司外婆就很會說日語
自己是客家人,天成翻譯公司會說客家話是因為從小在客家庄長大,平居身旁的人攀談都是客家話,所以會聽會說翻譯
我跟我父母有時候就是我說國語 他們說台語 這樣溝通
大多都大多聽得懂但不太會講
我是感覺沒常說所以說的不流利什麼的這個可以理解


如果單純就以母語人數來講翻譯社閩南語跟客家語已超出了馬來語,荷蘭語及北歐諸語
會英語比較重要,等於未來能分開鬼島與賺高薪的能力。
hmzanny wrote:
參考資料

https://reurl.cc/bRMyl
母語不重要!!
台灣目前良多人...包括我....都不會說日語了
所以可能到我老的時辰,客家話就會像此刻的原居民說話一樣,逐步消逝了。
我的母語是"中華民國國語"


天然而然就不會了

跟小孩講話就切成國語模式
hmzanny wrote:
看看這和各人生涯的經驗是否相符?

天成翻譯公司覺得再過個20年,小孩應該都不會說客家話了,因為現在的父母即使都是客家人,在家也都是用國語扳談,小孩天然沒阿誰情況可以學,小孩長大後頂多聽得懂罷了,但要開口說客家話應該很困難,雖然學校都有母語教學,但我感覺黉舍教的不足以到平常可以溝通的地步。

而且
除非他不會講話
天成翻譯公司從小固然怙恃首要...(恕刪)
我會的外語是英文
誰人年代 父母北上打拼 祖父祖母輩的都在鄉間
就會很順口
其實閩南語和客語還有幾種功用


引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5612221&p=4有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 carriefdr3r 的頭像
    carriefdr3r

    carriefdr3r@outlook.com

    carriefdr3r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言