close

艾旺多語翻譯

除暫時寄放外,還最先供應經由過程「yu-pack」將行李寄送到遊客所住飯館或下一訪問地的辦事,計畫每一個行李箱收費1000-2000日圓(合台幣約264-528元)。

愈來愈多的訪日旅客為了把在日本購置的特産寄送到本國而前往郵政窗口。日本郵局透過消除說話障礙,為今後營業量增添做準備翻譯

日本郵局。新華社
日本郵局。新華社

翻譯系統將在4月引進翻譯操縱日本信息通訊研究機構(nict)的翻譯引擎開辟自立的利用軟體,打造只需對著平板電腦發聲就能主動翻譯的機制,支持中英韓三種說話,還可以輕鬆譯出「yu-pack」(寄送包裹的辦事)等産品名稱和郵政專業術語。

日經中文網報道,日本郵局將從本年春季起頭,正式在日本全國的郵局提供針對訪日外國人的辦事,將在全部2萬家直營郵局引進翻譯系統,晉升窗口的歡迎水準,還將在城市和旅遊景點的郵局提供行李付費寄放和配送至飯館的辦事,目標是充實行使遍及全日本的郵局網路,為不息增加的訪日旅客提供便當。

行李寄存辦事將從3月起頭,在1000家郵局實行,將在東京都中間的車站前及旅遊景點等訪日旅客較多的郵局行使閒置空間寄放行李,今朝的規劃是費用約300-600日圓(合台幣約80-160元),透過聰明手機進行預約和結算,還可通過手機輕鬆查詢行李寄放空間的閒置情形。



文章出自: https://udn.com/news/story/6811/2946378有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 carriefdr3r 的頭像
    carriefdr3r

    carriefdr3r@outlook.com