close

翻譯社見ます mimasu(看)

否定基本型
見なかった minakatta(沒看見)敬語否認曩昔式
正式的電視節目單利用一種特殊的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下晝對應,更具體地,早上可以說「」(asa),晚上可以說「」(yoru)。但請注重「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。

整點時刻以漢字的讀音後面加「」(ji)組成,例如「5時」(goji)。 24時制廣泛用於正式場所,如列車時間表。

以上的發音申明利用發音近似的中文或英文來講明,與真正標準的發音仍然有所分歧,最好的進修方式是和以日語為母語的使用者一路練習翻譯

別的人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「」(nin)。例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音分別是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。年紀的發音也有破例,「20歳」每每念作「はたち」(hatachi翻譯

需要留神的是,許多數目單元的發音會憑據前面的數字而改變。

  • 請特別屬意粗體標記的不規則發音。
  • 「r」並不是英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音。例如其中第一個子音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。
  • ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已經不用。可以說是較為柔柔的「R」。
  • 片假名[編纂]

    • し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。
    • じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音相同(ji),但不能混用。
    • 」儘管羅馬字寫作「e」,但不能讀成類似國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應當讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音翻譯
    • す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間。
    • ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音不異(zu),但不克不及混用翻譯電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ翻譯
    • ふ/フ」(fu)的現實發音介於hu和fu之間翻譯
    • を/ヲ」作助詞時音o,其他環境下讀「wo」,但事實上「其他環境」在現代已甚少呈現,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo。
    • 促音記號「っ/ッ」本身其實不發音,而是用來表現一個音拍的暫停翻譯例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」。電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」。

      其他一些有效的例句包括:

       
      手伝ってください。在運用上通常在開首會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,以及說「ちょっと…」(chotto...)時面露略微痛苦的表情。關西腔的說法是「アカン」(akan)。這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思。 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
      抗生素 
      抗生物資 kōsei busshitsu
      阿斯匹靈
      アスピリン asupirin
      可待因 
      コデイン kodein
      乳製品 
      乳製品 nyūseihin
      食用色素 
      人工着色料 jinkō chakushokuryō
      菌菇類
      菌類 kinrui
      味精 
      味の素 ajinomoto
      香菇 
      キノコ kinoko
      花生 
      ピーナッツ pīnattsu
      盤尼西林 
      ペニシリン penishirin
      花粉 
      花粉 kafun
      海鮮 
      魚介類 gyokairui
      芝麻 
      ゴマ goma
      甲殼類 
      甲殻類 kōkakurui
      (來自樹木的)堅果、果實、苺類 
      木の実 kinomi
      小麥 
      小麦 komugi

      症狀申明[編纂]

      Guai ga warui desu.
      天成翻譯社受傷了。 Isha ni mite moraitai desu.
      有會說漢語的大夫嗎? 
      中国語の出来る医者はいますか? Chūgokugo no dekiru isha wa imasu ka?
      請帶我去看醫生翻譯 
      医者に連れていって下さい。 
      医者を呼んでください翻譯 Isha o yonde kudasai.
      天成翻譯社可以借用翻譯公司的電話嗎? 
      電話を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?

      醫療急難[編輯]

      我想看醫生。
      Saifu o otoshimashita.
      我生病了。 結構です翻譯Ii desu. Kekkō desu. 
      「不用了」 其實這兩句話的本意是「如許就很好了」,通常用在你不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便利商鋪)時,這兩句話代表你對此刻(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀況就已感應知足。雖然句子的本意聽起來相當慎重,但請將這句話理解為中文裡的「欠好意思」即可翻譯
      ダメです。」實際上的意思等於中文的「不行」,通常僅能對平輩或晚輩利用。
      ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu... 
      話語的本意是「這有一點點困難」,但實際上背昆裔表的意義是「完全不可能」或「無法做到」。
      Kaban o nakushimashita.
      天成翻譯社的皮夾掉了翻譯 
      財布をおとしました。 
      医者に見てもらいたいです。 
      濟急車を呼んで下さい。 Isha ni tsurete itte kudasai.
      妻子/師長教師/小孩生病了。
      Kyūkyūshitsu ni ikanai to.
      請問多久會治好? 
      治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
      藥店在哪裡? 
      薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?

      過敏[編纂]

      我對……過敏。
      いいです。較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau翻譯
      不要管天成翻譯社
      違います。 Tetsudatte kudasai.
      這很告急翻譯 
      告急です翻譯 Kinkyū desu.
      我迷路了。 
      病気です翻譯 Byōki desu.
      我感覺不太舒暢。 Ōkyū teate o shite kudasai.
      我需要去急診室翻譯 
      濟急室にいかなければなりません翻譯 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:濟急室に行かないと。 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
      請叫救護車。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
      請給急救箱。 
      私は…アレルギーです。」實際上的意思是「你錯了」。 Chigaimasu. 
      「這是不一樣的。 Dame desu. 
      「如許不好。 
      道に迷っています翻譯 Michi ni mayotte imasu.
      我的包包掉了 
      鞄をなくしました。 
      応急手当をして下さい。 
      妻・旦那・子供が病気です。 
      具合がわるいです。 
      けがをしました翻譯 Kega o shimashita.
      請叫大夫來。(別煩我翻譯) 
      ほっといてくれ翻譯 Hottoitekure.
      別碰我! 
      さわらないで! Sawaranaide!
      天成翻譯社會叫差人喔! 
      差人を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
      差人! 
      差人! Keisatsu!
      巡警! 
      お巡りさん! Omawarisan!
      站住!小偷! 
      動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
      我需要請翻譯公司幫手。
      申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga... 
      「固然這是無可辯白的,可是……」當商鋪或飯館等場合的夥計沒法辦到某件工作的時刻,你會聽到這句話。在說這兩句話的時辰最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思可以或許准確轉達給對方。

      片化名(片仮名カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。

      另外需要注意的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等語言,但發音已改變,僅為近似的發音,與實際外語字彙的發音可能其實不相同。例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分相近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。唯一的例外是「」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的。片化名字母系統和平化名的發音不異,只是書寫體例分歧。

      長母音的發音每每與短母音的發音不異,但發音時約拖長60%翻譯

      日語的句子構成與韓文十分附近,對韓文熟習的人可能會發此刻日語文法中有很多近似的部份翻譯基本上來說,日語的文法其實不算複雜,但句子組成的遞次與中文文法則有較大的不同。

      最常見的是用來標志主題的「」(wa)和用來標記賓語的「」(o翻譯例如:

      日語的文法大致上來講遵守著「主語-賓語-動詞」(SOV)的挨次,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會根據厥後保持的詞尾和特別標志而變化。

      • ああ アー(ā)
      • いい イー(ii)
      • うう ウー(ū)
      • ええ エー(ē)
      • おお オー(ō)
      日語動詞語形容詞的變化
      mi 基本型
      或是喉嚨的日語與中文用字「」(nodo)相同,但藥品包裝上經常不利用漢字而採用「のど」的寫法翻譯有時也會呈現利用片化名默示的環境翻譯

      固然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。但在各類場所常常會呈現只用化名標示的環境,例如公共場所指標、商品包裝等等翻譯例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應該多少可以理解為「乘坐某物的場所」,但通常在車站內會用化名標示為「のりば」。見ない minai(不看)

      敬語否認根基型
      見ませんでした mimasendeshita(沒看見)
      可能式
      (zero / maru) / (rei) in finance
      (ichi)
      (ni)
      (san)
      (yon / shi)
      (go)
      (roku)
      (nana / shichi)
      (hachi)
      (kyū)
      10 
      ()
      11 
      十一 (jū-ichi)
      12 
      十二 (jū-ni)
      13 
      十三 (jū-san)
      14 
      十四 (jū-yon)
      15 
      十五 (jū-go)
      16 
      十六 (jū-roku)
      17 
      十七 (jū-nana)
      18 
      十八 (jū-hachi)
      19 
      十九 (jū-kyū/jū-ku)
      20 
      二十 (ni-jū)
      21 
      二十一 (ni-jū-ichi)
      22 
      二十二 (ni-jū-ni)
      23 
      二十三 (ni-jū-san)
      30 
      三十 (san-jū)
      40 
      四十 (yon-jū)
      50 
      五十 (go-jū)
      60 
      六十 (roku-jū)
      70 
      七十 (nana-jū)
      80 
      八十 (hachi-jū)
      90 
      九十 (kyū-jū)
      100 
      (hyaku)
      200 
      二百 (nihyaku)
      300 
      三百 (sambyaku)
      600 
      六百 (roppyaku)
      800 
      八百 (happyaku)
      1000 
      (sen)
      2000 
      二千 (ni-sen)
      3000 
      三千 (san-zen)
      10,000 
      一万 (ichi-man)
      1,000,000 
      百万 (hyaku-man)
      100翻譯社000,000 
      一億 (ichi-oku)
      1,000,000,000翻譯社000 
      一兆 (itchō)
      0.5 
      〇・五 (rei ten go)
      0.56 
      〇・五六 (rei ten go-roku)
      第_____號(火車、公車、遞次等) 
      _____番 (____ ban)
      一半 
      半分 (hanbun)
      少量 
      少ない (sukunai)
      大量 
      多い (ōi)

      時間[編纂]

      現在 
      (ima)
      今後 
      後で (atode)
      之前 
      前に (mae ni)
      在……前 
      …の前に (... no mae ni)
      早上 
      (asa)
      上午 
      午前 (gozen)
      下晝 
      午後 (gogo)
      傍晚 
      夕方 (yūgata)
      夜晚 
      (yoru)

      [編輯]

      Shiryoku ga ochimashita.
      聽不太見了。 
      意識不明です。 Memai ga shimasu.
      打冷戰翻譯 
      寒気がします翻譯 Samuke ga shimasu.
      好像誤吞了什麼。 
      気分が悪い翻譯 Kibun ga warui.
      發燒了。 
      体がだるい翻譯 Karada ga darui.
      感覺想吐翻譯 
      吐き気がします。 
      …が痛い。 Hanaji ga yoku demasu.

      極真個天氣[編纂]

      暴雪 
      吹雪 (fubuki)
      地動 
      地動 (jishin)
      洪水 
      洪水 (kōzui)
      土石流 
      地滑り (jisuberi)
      海嘯 
      津波 (tsunami)
      颱風 
      台風 (taifū)
      火山爆發 
      噴火 (funka)

      數字[編纂]

       
      呼吸堅苦です。 Shinzō hossa desu.
      視野不清了。 Yakedo desu.
      感到呼吸難題。 
      骨折です翻譯 Kossetsu desu.
      昏迷了。
      頭:頭(あたま) atama
      臉:顔(かお) kao
      眼睛:目(め) me
      耳朵:耳(みみ) mimi
      鼻子:鼻(はな) hana
      喉嚨:喉(のど) nodo
      下顎:顎(あご) ago
      脖子:首(くび) kubi
      肩膀:肩(かた) kata
      胸:胸(むね) mune
      腰:腰(こし) koshi
      手臂:腕(うで) ude
      手腕:手首(てくび) tekubi
      手指:指(ゆび) yubi
      手:手(て) te
      手肘:肘(ひじ) hiji
      屁股:お尻(おしり) oshiri
      腿:腿(もも) momo
      膝蓋:膝(ひざ) hiza
      腳:足(あし) ashi
    ……(身體部位)很痛。 Netsu ga arimasu.
    咳嗽了翻譯 
    咳がでます。 Seki ga demasu.
    覺得倦怠。 ... ga itai.
    身體不舒暢。 Kokyū konnan desu.
    心臟病發生發火。 
    視力が落ちました。 
    耳がよく聴こえません。 
    心臓発作です。 
    鼻血がよくでます。 
    熱があります。 
    何かを呑んでしまいました翻譯 Nanika o nonde shimaimashita.
    流血了。
    Hakike ga shimasu.
    感覺頭暈翻譯 
    めまいがします。 Ishiki fumei desu.
    燒傷了翻譯 
    火傷です。 Mimi ga yoku kikoemasen.
    流了良多鼻血。 
    出血です翻譯 Shukketsu desu.
    骨折了。 最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但每每是被用在禮貌性的否定他人給你的讚美(近似中文表示中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(其實不),我講的很差。

    在日語中「不」的體現並不像其他的語言那麼直接,乃至有人說日語的特點之一就是「不肯意說『不』」。」除了「いいえ」之外,日語中還有其他用來表現「不」的說法,以下是常見的幾種:

    輔音和母音有其固定的組合,請留神包羅「」(shi)和「」(fu)在內的少數特別組合翻譯以下的輔音以平化名、片化名與括號中的「平文式羅馬字」的挨次示意。

    除了「ん/ン」(n)以外,日語中的子音都是由在其後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。赤くない akakunai(不是紅色的)

    否定過去式形容詞

    文法[編纂]

    か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko)
    が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go)
    さ サ(sa) し シshi す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so)
    ざ ザ(za) じ ジji ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo)
    た タ(ta) ち チchi つ ツtsu て テ(te) と ト(to)
    だ ダ(da) ぢ ヂji づ ヅzu で デ(de) ど ド(do)
    な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no)
    は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フfu へ ヘ(he) ほ ホ(ho)
    ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po)
    ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo)
    ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo)
    や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo)
    ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro)
    わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲo

    如何說「不」?

    我發現她喜好茶。
    彼女お茶好きな事分かった翻譯
    Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
    天成翻譯社-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了
    見る miru(看) 敬語根基型
    見えない mienai(看不見) aka 形容詞
    日本的漢字數字和中文幾近相同翻譯在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10翻譯社000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),因此中文利用者應當對於日語中的數字體現體例十分熟悉。

    日本普遍利用阿拉伯數字,偶爾也會呈現使用漢字數字的環境(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)。

    赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)

    句子的組成[編纂]

    見える mieru(可以看見) 敬語可能式

    日語中的數目單元

    • ん ン(n)
    • っ ッ(促音記號)
    對初學者來講,只要記住絕大多半的情況下翻譯公司都可以用「」(wa)來標記做某件事的人物翻譯

    進修日語的人可能會破費很長一段時候來瞭解「主題」(以「」(wa)標識表記標幟)和「主語」(以「」(ga)標識表記標幟)的不同。

    身體的部位

    日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」翻譯此外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。

    值得留意的是,在詞尾的「う/ウ」通常發音較為微弱。

    特別留意:

    漢字與化名

    見た mita(看見了)
    敬語曩昔式

    子音[編纂]

    助詞發音

    早上6點 
    朝6時 (asa rokuji)
    上午9點 
    午前9時 (gozen kuji)
    正午 
    正午 (shōgo)
    下戰書1點 
    午後1時 (gogo ichiji.)
    下晝2點 
    午後2時 (gogo niji)
    晚上12點/零點 
    夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
    本會話手冊條目是可用條目翻譯它講授了旅遊最基本交換用語的發音。愛冒險的人可以直接使用此條目,但照樣請一往無前,輔助它充實!

    日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注意的是此中「4」和「7」有兩種不同的發音,將會在以下標識表記標幟出來。

    油滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等) 
    -ko
    人 
    -nin名様 -meisama(禮貌性用語)
    動物 
    -hiki、-biki、-piki
    張(平整的物體,例如紙張、票券等) 
    -mai
    長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
    -hon翻譯社 -bon, -pon
    杯 
    -hai, -bai, -pai
    逗留(住宿)的晚上 
    -haku翻譯社 -paku
    歲(年歲) 
    -sai
    見えます miemasu(可以看見)
    否認可能式
    映画見ました翻譯
    Watashi-wa eiga-o mimashita.
    我-[主題] 片子-[賓語] 看了
    天成翻譯社看了電影。
    no):所有格符號
    母親的孩子
    haha no ko
    de)、ni):標記地點、時間
    在東京
    東京
    Tōkyō-de
    在兩點時
    2時
    niji-ni
    からkara)、e)、までmade):從、往、到……為止
    從這裡往大阪到奈良
    ここから大阪奈良まで
    koko kara Ōsaka-e Nara-made
    to)、ka):和、或
    這個和那個
    これそれ
    kore to sore
    這個或誰人
    これそれ
    kore ka sore
    ?(ka?):加在句尾用來表現疑問句
    翻譯公司要去東京嗎?
    東京に行きますか?
    Tōkyō ni ikimasu ka?

    短語列表[編纂]

    另有:

    赤い akai(紅色)
    否認形容詞
    見ました mimashita(看見了)
    否認曩昔式
    車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「」(dai)是計算車輛、機械的單位。需要注重的是,和中文不同,日語的數量必需是放在名詞以後,是以在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)。

    和中文相同,當較量爭論物品的數量時,日語中也有分歧的物品數目單元。以下一些常用的數目單位:

    例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),此中「」(hon)就是日語的「瓶」。

    如果主語和賓語在句子中夾雜使用,而且加入了主語標記的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜翻譯

    假名「」(ha)、「」(he)和「」(wo)作助詞時,發音分別改變為「wa」、「e」和「o」。見ません mimasen(不看)

    曩昔式
    Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
    抱愧(較不正式) 
    ごめん。 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
    謝謝你。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
    請再說一次翻譯 
    もう一度言ってください翻譯 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
    請幫幫我! 
    助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
    危險! 
    危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
    晨安。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
    請。(較不正式) 
    じゃね。どうぞ宜しくお願いします。(睡前) 
    お休みなさい。(通俗用語) 
    どうも。 iie (EE-eh)
    欠好意思。

    根本[編纂]

    翻譯公司好。(午安) 
    こんにちは。 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
    對不起翻譯 
    ごめんなさい。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
    感謝。 
    こんばんは翻譯 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
    晚安。(要求) 
    お願いします。 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
    你會說日語嗎? 
    日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
    是的,一點點翻譯 
    はい、少し翻譯 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
    你會說英文嗎? 
    英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
    有會說英文的人嗎? 
    誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
    請說慢一點。 Dōzo. (Dohh-zoh)
    這個人是……(介紹他人時) 
    こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
    特別很是感謝你。 Ja ne. (Jah-neh)
    我不(很)會說日語翻譯 
    日本語が(よく)話せません。 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
    謝謝翻譯(普通用語) 
    ありがとう。(睡前,較不正式) 
    お休み翻譯 Oyasumi.
    天成翻譯社不懂翻譯 
    分かりません翻譯 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
    我不是日本人。 
    はい、お陰様です翻譯 Hai, okage sama desu.
    那你呢? 
    あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
    翻譯公司的名字是? 
    お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
    我的名字是…… 
    …です。 
    すみません。 hai (High)
    不是 
    いいえ。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
    你好嗎? 
    お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
    是的,托您的福。 
    日本人ではありません。 Dōmo. (doh-moh)
    不客套。
    Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
    再會。(邀請) 
    どうぞ。 
    お早うございます翻譯 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
    晨安。(異常正式用語) 
    どうもありがとうございます。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
    晚安。 
    どういたしまして。(長時候) 
    さようなら。 ... desu. (... dess.)
    初次見面,請多多指教翻譯(正式用語) 
    始めまして。 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
    洗手間在哪邊? 
    お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
    什麼? 
    何? Nani? (nah-nee)
    哪裡? 
    どこ? Doko? (doh-koh)
    誰? 
    誰? Dare? (dah-reh)
    何時? 
    いつ? Itsu? (it-soo)
    哪一個? 
    どれ? Dore? (doh-reh)
    為什麼? 
    どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
    如何?怎麼? 
    どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
    幾許(錢)? 
    いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
    哪一種? 
    どんな? Donna? (dohn-nah)

    問題[編輯]

    Gomen. (goh-men)
    再會。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
    是 
    はい。(較不正式) 
    おはよう翻譯 Ohayō.
    晚上好。
    Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
    請。 
    ゆっくり話してください。(略微正式用語) 
    ありがとうございます。" class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family  :inherit; text-decoration:none!important">/eɪ/相近,但尾部沒有/ɪ/
    • お オ(o)
    發音與中文國語的「哦」相近
    短母音:
    • あ ア(a)
    發音與中文國語的「阿」附近
    • い イ(i)
    發音與中文國語的「一」相近,但沒有聲母
    • う ウ(u)
    發音與中文國語的「屋」相近,但嘴型不是圓形並突出
    • え エ(e)
    發音與英文字母的「A」以下文章來自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E8%AF%AD%E4%BC%9A%E8%AF%9D%E6%89%8B%E5%86%8C有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
    arrow
    arrow
      創作者介紹
      創作者 carriefdr3r 的頭像
      carriefdr3r

      carriefdr3r@outlook.com

      carriefdr3r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()