close

translation company

原居民族委員會與文化部今天舉辦「2017年南島民族國際會議」台北場,鄭麗君示意,曩昔15年來,南島民族國際會議積累很多南島語族國度在社會交換、經濟成長、天然生態等範疇 翻譯鑽研功效,文化部也但願從史前配合文化動身,思考台灣跟南島近鄰若何面臨今世社會挑戰,進而合作增進南島文化研究、保存成長。

鄭麗君表示,以文化資產為例,客歲立法院新批改的文資法中,特別針對屬於原居民文化特性跟文化價值的文化資產,政府應有專屬的審議指定登錄辦法。文化部也已經提出設施,在文化資產中,若觸及原住民族文化價值特征,必需邀請所屬族群的代表,配合審議,以尊敬原居民族文化主體性 翻譯社

原居民代表上午在南島民族國際會議揭幕式中表演。 記者侯永全/攝影
原居民代表上午在南島民族國際會議揭幕式中表演。 記者侯永全/攝影

「台灣與南島友人固然因為海洋而隔離,但也因為海洋而保持在一路。」鄭麗君舉例,台灣原居民族的說話與其他南島語族的說話類似的音韻、構詞、句法等等,從玉器、琉璃珠等各類主要考古所得,也呈現出一個局限廣大的貨物商業系統 翻譯社

文化部鄭麗君今天出席南島民族國際會議致詞時透露表現,數位時期下,南島文化必需有更多新媒體 翻譯創新和應用,建構公共媒體 翻譯近用權。文化部迩來研議公共媒體法,也將納入原居民族語言傳佈權,作為南島語族相幹語言傳佈權 翻譯保障。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

本文引用自: https://udn.com/news/story/11311/2815475有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 carriefdr3r 的頭像
    carriefdr3r

    carriefdr3r@outlook.com

    carriefdr3r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()