繁中翻簡中和Christine做說話互換是個很興奮的經歷,因為她來過台灣、喜好台灣,良多生涯化的白話她都了解呢!而她也常說,我的德文其實讓她無從再抉剔,所以我們的說話交換大多是以吃吃喝喝、閒聊瞎扯度過的!雖然只是瞎扯罷了 翻譯公司可是我們也從談話中更加了解中,德文化呢!
以後,因為和外國朋侪同住的關係,每天講德語,有好長的一段時間,我沒再另行找過新 翻譯說話互換!另外一個原因是,我覺得德國念漢學系的男生,他們找語言互換 翻譯念頭並不單純,很多都是想藉機找個東方 翻譯女朋友!關於這點,前一陣子才聽我 翻譯德國朋友Christine(同時也是我的說話互換)說到她也有相同 翻譯看法唷!所以,她感覺找說話互換最好是女生和女生,男生和男生!當然,這麼說好像有點一竿子打翻一船人,不是每個念漢學系 翻譯男生都是如斯想,只不外,我身旁的學妹和同夥卻都是例子呢!
會和現在 翻譯說話互換Christine熟悉,是無意中在Mensa看到她張貼 翻譯找說話交換的便條(Anzeige)-這也是我們找說話互換時最經常使用的方式,去學校或漢學系貼便條-然後,我打德律風去和她聯繫!一打去,就被她流利又很台灣的國語給嚇到了 翻譯社一聊之下,才知道原來她在成大待過一年、並且和台灣人一起住了好長的一段時間!所以講得一口流利的中文,想一想我的德文,就不由汗顏ㄚ>
我的第一個語言互換是個剛進大學的小女生,忙著愛情和打工,所以經過幾回的交換之後,也就因為時候 翻譯原因,無疾而終了!卻是透過她,我和同夥認識了一個想到馬來西亞工作而學中文的女孩,她是個參加過馬術角逐、得過獎的馬術師,和她做說話交換時,她還曾經帶我們去騎馬場騎馬、去看過馬術比賽呢(以前在台灣時,只從電視上觀看過馬術比賽,真正到現場旁觀時,才發現這真不是一項輕易 翻譯活動ㄚ)!只不外,沒過幾個月,她也就到馬來西亞教馬術去了!
來自: http://mypaper.pchome.com.tw/hexe/post/3807267有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社