跳到主文
部落格全站分類:寵物日記
翻譯社
車站的日文名稱「函館どつく前」中,其「つ」(Tsu)字固然是以大寫書寫,但在發音上倒是與小寫的「っ」字一樣當促音的音標利用而不發音,是對照非凡的地方翻譯本站在1965年至1985年之間本來是按照坐落於一旁的造船公司「函館ドック」(函館船廠)而定名,但1984年函館船廠被來島集團收購,並變更公司名稱的日文寫法為「函館どつく」,雖然該名稱在乎義上並沒有現實的差別,但本站照樣在隔年根據該公司的新名稱而變動了站名的日文寫法,。
carriefdr3r@outlook.com
carriefdr3r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()